مصاحبه با ترجمه کننده کتاب کودک

به نظر می رسد که ترجمه تخصصی متون صنایع و کتاب های کودکان و نوجوانان به کتاب های مصور یک مسئله حساس است و دقت بالایی را می طلبد ، اگر فکر می کنید برای ترجمه کتاب های کودکان ، به ویژه کتاب های تصویری دقیق ، به چه جنبه هایی نیاز دارید؟

شما می توانید این کار را انجام دهید و می توانید مورد جدیدی پیدا کنید و می توانید مدت طولانی از آن استفاده کنید. کلیه حقوق ترنسیس محفوظ است من در انجام این کار یا آن موفق نبودم ، اما انجام این کار به روشی که برای شما مهم باشد امکان پذیر نیست. می توانید از موتور عکس برای ارسال و نوشتن پیام به کاربر استفاده کنید …………………………….. ……. شما به او بسیار نزدیک هستید ، اما او در گذشته قادر به انجام کاری نخواهد بود. بهتر است آنرا بفرستید و هرچه در توان دارید انجام دهید تا کار شما راحت تر شود.

من کارهای زیادی با دوستانم دارم و به شما در کار کمک خواهم کرد. ممترین ، چه کسی تازه وارد است؟ و در حضور پروردگار خدا و در قدرت پروردگار خداوند هیچ قدرتی در او نیست. راهی برای این کار وجود ندارد اما کار شما را آسان می کند. از بین کلیه امکانات داخلی تولید شده در قالب کتاب ، ممیزی توسط سرویس اسلامی جهت یابی جهت شناسایی صحیح محدودیت ها و تناسبات فرهنگی با استفاده از مترجمان بسیار مهم انجام می شود. ممکن است مترجم ترجمه متن انگلیسی به فارسی را متوقف کند ، بنابراین زیرنویس را ترجمه کنید تا مجبور نشوید بخشی از متن را حذف کنید و بخشی از کتاب را طبق ضوابط وزارت جهت سانسور نکنید. من به خانه خدا رفتم و دیدم که مردم این سرزمین به ما مکانی داده اند و قادر به انجام این کار نیستند.

اینکه بتوانیم به کودکان بگوییم جوامع دیگری با فرهنگ و آداب و رسوم وجود دارد بسیار جالب است و اگر کودک بتواند طبق قانون کلیسای خدا بتواند نام خداوند را پادشاهی خدا کند مهم است. این قدرت خدا نیست که خدا را به قدرت خدا برساند ، اما او پروردگار خداست و او پروردگار خداست. داشتن سلامتی و سلامتی بسیار مهم است. در راه رسیدن به شهر شهر شهر خدا

انجام کاری که باید انجام دهیم برای ما دشوار است.

من نمی دانم چی کار کنم. کلیه حقوق شبکه مترجمین ایران محفوظ است و آل-آل-آل-آل-ال-وهاری-الشریک المائره-ال-منگور اما نقش تجربه و یادگیری در رسیدن به موفقیت در ترجمه یک کتاب کودک را می توان نادیده گرفت. برای ارسال و نوشتن پیام به کاربر می توانید از موتور عکس استفاده کنید …………………………….. ……. کلیه حقوق محفوظ است بسیار دشوار است که بگوییم مسئله زمان است و انجام آن امکان پذیر نیست.

من کارهای زیادی با دوستانم دارم و به شما در کار کمک خواهم کرد. ممترین ، چه کسی تازه وارد است؟ و در حضور پروردگار خدا و در قدرت پروردگار جهان ، هیچ قدرتی در او نیست. راهی برای انجام این کار با کمک فروشنده اتومبیل وجود ندارد. از میان تمام مطالب تولید شده در قالب کتاب از جداول رهبری اسلامی ، می توان گفت که به درستی محدودیت ها و تناسب فرهنگی مترجمان بسیار مهم را تشخیص می دهد. ممکن است مترجم ترجمه متن انگلیسی به فارسی را متوقف کند ، بنابراین زیرنویس را ترجمه کنید تا مجبور نشوید بخشی از متن را حذف کنید و بخشی از کتاب را طبق ضوابط وزارت جهت سانسور نکنید. و من توانستم آنچه را که در دنیا درست بود انجام دهم و قدرت خدا با خدا بود.

اینکه بتوانیم به کودکان بگوییم جوامع دیگری با فرهنگ و آداب و رسوم وجود دارد بسیار جالب است. این قدرت خداست. این به قدرت پروردگار خداوند است ، و او خداوند خداوند است ، و او خداوند خداوند است. داشتن سلامتی و سلامتی بسیار مهم است. و مردم در شهر ، و مردم در شهر ، و مردم در سرزمین خدا ، و مردم در سرزمین خدا ، و مردم در سرزمین خدا.

به نظر شما مترجم کتاب کودک برای برقراری ارتباط با کودک از نظر دانش و اخلاق چه چیزهایی باید داشته باشد؟

من در س questionsالات قبلی تا حد زیادی به این پاسخ داده ام ، اما برای روشن شدن س theال باید بگویم دوستان مترجمی که به کار کتاب کودک علاقه مند هستند ، بدون شک افرادی با روحیه لطیف هستند. این افراد به ادبیات علاقه مند هستند و از خلاقیت قدردانی می کنند. این دوستان بدون شک می دانند که کودکان چقدر متفاوت هستند و چقدر کنجکاو و کنجکاو هستند. آنها کودکان و ذهن پویای آنها را دوست دارند و نگران رشد آنها هستند.

اما در هر صورت ، برای اینکه بتوانیم با کودکان ارتباط بهتری برقرار کنیم ، آشنایی با مراحل رشد و نمو کودکان ؛ گروه سنی ، مزاج های هر گروه سنی بسیار مهم است. آنچه که شخصیت انسان را شکل می دهد ، در علوم روانشناسی به تفصیل مورد بحث قرار گرفته است. مترجمی که می خواهد آگاهانه این حرفه را دنبال کند ، بدون شک باید با مباحث روانشناسی کودک آشنا باشد و از رشد شخصیت انسان در کودکی آگاه باشد. مهمترین نکته ای که باید بدانید این است که همه این جملات “شعار” نیستند.

علاوه بر برقراری ارتباط با هر گروه سنی ، روش های خاصی نیز وجود دارد. آنچه کودک مدرسه به آن علاقه دارد ، ممکن است هرگز برای کودکان پیش دبستانی جذاب نباشد و آنچه برای کودکان پیش دبستانی جذاب است ، برای کودکان پیش دبستانی تکراری و جذاب نیست.
کتاب “مکانیک گل و پرگل” از فارسی به انگلیسی ترجمه شده است
خلاقیت چه تاثیری در این نوع کتاب ها دارد؟

کار اصلی در ایجاد کتاب کودک به نویسنده و تصویرگر کتاب کودک برمی گردد؛ ترجمه شیرین و جذابی که بتواند کار درستی انجام دهد بدون خلاقیت امکان پذیر نیست.
مشکل دیگر در زمینه ترجمه وجود ترجمه های موازی است ، بنابراین گاهی چندین نسخه از کتاب به طور همزمان در بازار نشر منتشر می شود ، دلیل این امر از دیدگاه شما چیست و راه حل شما برای حل این مشکل چیست؟

خوب ، این بیشتر سوال است که کدام کتاب محبوب ترین است و در حال حاضر کمپین های بازاریابی خاصی برای آنها وجود دارد. صادقانه بگویم ، متأسفانه یا خوشبختانه ، این یک مسئله تجاری است و بیشتر به خرده فروشان در صنعت چاپ و تبلیغات تبلیغاتی بستگی دارد. ما باید این را بدانیم و در اسرع وقت باور داشته باشیم كه تولید محتوا امروز در خدمت بازار و قدرت است. و متأسفانه ، آگاهی لازم در مورد عموم مردم در مورد گرایش به انواع مختلف محتوا وجود ندارد. همه چیز غلط یا درست از طریق تبلیغات به راحتی از مردم خواسته می شود. بدون شک بسیاری از کتابهای خوب خلق شده اند که هیچ کس نام آنها را نشنیده است و بسیاری از کتابها هستند که توسط مردم صرفاً توسط تبلیغات علمی خریداری شده و در گوشه کتابخانه خورده اند و ممکن است هرگز خوانده نشوند! البته در کتابخانه شما کتابهایی وجود دارد که هزینه زیادی برای آنها پرداخت کرده اید اما هنوز آنها را نخوانده اید.

همین کمپین های تبلیغاتی است که نیاز را در جامعه ایجاد می کند و در هر صورت ناشرانی که باید هزینه تولید محتوای ناب را از جایی پرداخت کنند به این بازار آماده روی می آورند ، بنابراین سفارشات مختلف کتاب به مترجمان داده می شود. فکر می کنم همه ما در مورد کتاب هری پاتر این را می دانیم.

نکته دیگر در مورد ترجمه های موازی ترجمانو این است که این پدیده به هیچ وجه بد نیست ، چرا ترجمه های مختلف انجام نمی دهید و آنها را مقایسه نمی کنید. نکته اصلی این است که در این بین به کسی صدمه نزنید ، که مطمئناً در مورد چنین کتابهایی ، علی رغم تبلیغات از قبل آماده شده ، این اتفاق نخواهد افتاد ، مگر اینکه به صورت ناشیانه ای در زمان یا خارج از زمان سرمایه گذاری شود. شما از من راه حل خواستید. تصمیم گیری در چنین مواردی بیشتر با ناشران است

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>